The Forge Archives

Independent Game Forums => These Are Our Games => Topic started by: Christoph Boeckle on October 07, 2005, 02:41:16 PM

Title: French Translation of important terms and phrases
Post by: Christoph Boeckle on October 07, 2005, 02:41:16 PM
Thanks Frank, your german translation helped me out for the french!





Moments gelés dans le cours du temps

Il était une fois, aussi loin au nord que faire se peut, le plus grand peuple que ce monde connaîtra jamais. Nous ne pouvons contempler comment ils étaient, mais nous pouvons les comprendre alors qu'ils meurent, fondant comme flocon de neige au soleil.
Car désormais ces gens ne sont plus, ils sont détruits, car le monde détruit toutes belles choses. Tout ce qui reste sont ces moments que nous appelons les souvenirs, des moments gelés dans le cours du temps.

Oyez...


CECI N'EST PLUS DE L'HISTOIRE; CE N'EST PAS ENCORE UN CONTE. Ceci est tout ce qui subsiste. Tout le reste est ce que vous en faites.



Phrases clés générales



Phrases clés de conflit

Phrases qui ajoutent des éléments:


Phrases qui retirent ou réduisent des éléments:


Phrases qui mettent fin au conflit:


Phrases en rapport avec les Lunes:



Vocabulaire important

Knights Stellar: Chevaliers Stellaires

Order of the Stars: Ordre des Etoiles

The Mistake: Le Fourvoiement

Mistaken: Fourvoyé

Starlight Sword: Epée de lumière stellaire

Remnants: Vestige

Solaris Knight: Chevalier Solaris

Frost Maiden: Vierge de givre






Feedback is welcome, especially from other french speakers, to make necessary modifications.
Title: Re: French Translation of important terms and phrases
Post by: Ben Lehman on October 07, 2005, 02:46:16 PM
Yay!  Thanks a lot!

As a matter of general policy (Artanis asked me this via PM), I prefer translations which contain wordplay, tone, and alliteration to those that are precisely accurate.  After all, that's the approach I took when I first wrote the text.

yrs--
--Ben
Title: Re: French Translation of important terms and phrases
Post by: Christoph Boeckle on October 09, 2005, 07:14:46 PM
You're welcome Ben!


Having purged my mind of the initial version, I went back over it and suggest the following changes.


Replace:
QuoteTout ce qui reste sont ces moments que nous appelons les souvenirs, des moments gelés dans le cours du temps.
With:
QuoteSeuls restent ces moments que nous appelons les souvenirs, des moments gelés dans le cours du temps.
I think the first translation isn't very "french", while the second should be fine.


Moments Frozen in time:
QuoteSON SANG COULE d'une étrange fleur qu'il ne peut endurer de tenir, tandis que sa soeur berce sa propre main et, ne pleurant pas tout à fait, attend le couteau.

General Key Phrases:
QuoteL'ESPOIR N'ETAIT PAS ENCORE PERDU, CAR [NOM] ENTENDAIT ENCORE LE CHANT DES ETOILES. Introduire un protagoniste.
QuoteTOUT CECI S'EST DEROULE IL Y A FORT LONGTEMPS ET IL N' Y A MAINTENANT PLUS PERSONNE QUI S'EN SOUVIENT. Clore la partie.

The quoted versions are typo free. To be consistent with the french grammar rule that states you shouldn't begin a sentence with "mais", I had to adjust the second and third sentences above. Last one also corrects the use of a verb I screwed.

Conflict Key Phrases:
QuoteDE SURCROIT...  Demander un événement additionnel ou une compensation. Votre adversaire peut répondre avec toute phrase sauf « CELA NE DEVAIT POINT ETRE » ou « SEULEMENT SI... ». Vous devez épuiser un Thème approprié pour dire cette phrase.
Forgot the word "répondre"...


Sorry about that. Ben, can you edit my first post, as this forum's moderator?