Topic: French Translation of important terms and phrases
Started by: Artanis
Started on: 10/7/2005
Board: These Are Our Games
On 10/7/2005 at 6:41pm, Artanis wrote:
French Translation of important terms and phrases
Thanks Frank, your german translation helped me out for the french!
[hr]
[center]Moments gelés dans le cours du temps[/center]
Il était une fois, aussi loin au nord que faire se peut, le plus grand peuple que ce monde connaîtra jamais. Nous ne pouvons contempler comment ils étaient, mais nous pouvons les comprendre alors qu'ils meurent, fondant comme flocon de neige au soleil.
Car désormais ces gens ne sont plus, ils sont détruits, car le monde détruit toutes belles choses. Tout ce qui reste sont ces moments que nous appelons les souvenirs, des moments gelés dans le cours du temps.
Oyez...
• UNE MAGNIFIQUE FILLE, seule dans une désolation glaciale, fixe une ville luminescente sous les étoiles. Son visage est inexpressif, mais la neige qui tombe de ses lèvres trahit son envie.
• SON SANG COULE d'une étrange fleure qu'il ne peut endurer de tenir, tandis que sa soeur berce sa propre main et, ne pleurant pas tout à fait, attend le couteau.
• DANS UNE TELLE TEMPETE DE NEIGE, vous ne pouvez les voir que par la lumière de leurs épées.
• D'UN SEUL GESTE et d'une seule note de son chant solitaire, les sénateurs corrompus sont décharnés, révélant les vers qui grouillent en leur sein.
• SUR UN PARTERRE DE GLACE, mille couples dansants se figent dans le temps, contemplant à travers un verre arc-en-ciel les aurores incandescentes, apparaissant à peine à l'horizon.
• SOUS L'EMPIRE DE L'EXTASE, il ne voit pas les griffes.
• DANS UNE CRYPTE DE CHEVALIERS ENDORMIS, elle se penche sur un guerrier tombé, trahi par ses propres compatriotes. « Silence... » murmure-t-elle et l'embrasse tendrement alors qu'il se transforme en glace.
• ELLE N'HESITE QU'UN INSTANT avant de plonger sa lame dans le coeur de son amant. « Pardonne-moi, » dit-il et porte son verre à sa santé en mourant.
CECI N'EST PLUS DE L'HISTOIRE; CE N'EST PAS ENCORE UN CONTE. Ceci est tout ce qui subsiste. Tout le reste est ce que vous en faites.
Phrases clés générales
• IL Y A BIEN LONGTEMPS, LES GENS MOURRAIENT AU BOUT DU MONDE. Débuter la partie.
• MAIS L'ESPOIR N'ETAIT PAS ENCORE PERDU, CAR [NOM] ENTENDAIT ENCORE LE CHANT DES ETOILES. Introduire un protagoniste.
• C'EST AINSI QUE... Débuter ou clore une scène.
• MAIS TOUT CECI S'EST DEROULE IL Y A FORT LONGTEMPS ET IL N' Y A MAINTENT PLUS PERSONNE QUI S'EN SOUVIENNE. Clore la partie.
Phrases clés de conflit
Phrases qui ajoutent des éléments:
• SEULEMENT SI... Suggérer un événement additionnel ou une compensation. Votre adversaire peut répondre avec n'importe quelle phrase.
• DE SURCROIT... Demander un événement additionnel ou une compensation. Votre adversaire peut avec toute phrase sauf « CELA NE DEVAIT POINT ETRE » ou « SEULEMENT SI... ». Vous devez épuiser un Thème approprié pour dire cette phrase.
Phrases qui retirent ou réduisent des éléments:
• IL N'EN SERA RIEN. Lancer un dé pour décider du conflit. Fin du conflit. Peut être employé en tout temps.
• VOUS EXIGEZ BIEN TROP. L'adversaire doit modérer ou changer son propos. Vous pouvez ensuite choisir soit le nouveau soit l'ancien et y répondre comme d'habitude. Vous devez épuiser un Thème approprié pour dire cette phrase.
Phrases qui mettent fin au conflit:
• IL N'EN SERA RIEN. Voir ci-dessus.
• CELA NE DEVAIT POINT ETRE. Suit « SEULEMENT SI... ». Votre adversaire n'obtient pas la dernière chose demandée. Vous n'obtenez pas non plus la dernière chose demandée. Fin du conflit. Ne peut être employé au début d'un conflit.
• C'EST AINSI QUE CELA SE DEROULA. Accepter tout ce qui a été dit. Fin du conflit.
Phrases en rapport avec les Lunes:
• CELA N'IMPORTAIT PAS... Annuler ou opposer un propos d'une Lune.
• NOUS VERRONS CE QU'IL EN ADVIENDRA. Prendre le propos d'une Lune à votre compte.
Vocabulaire important
Knights Stellar: Chevaliers Stellaires
Order of the Stars: Ordre des Etoiles
The Mistake: Le Fourvoiement
Mistaken: Fourvoyé
Starlight Sword: Epée de lumière stellaire
Remnants: Vestige
Solaris Knight: Chevalier Solaris
Frost Maiden: Vierge de givre
[hr]
Feedback is welcome, especially from other french speakers, to make necessary modifications.
On 10/7/2005 at 6:46pm, Ben Lehman wrote:
Re: French Translation of important terms and phrases
Yay! Thanks a lot!
As a matter of general policy (Artanis asked me this via PM), I prefer translations which contain wordplay, tone, and alliteration to those that are precisely accurate. After all, that's the approach I took when I first wrote the text.
yrs--
--Ben
On 10/9/2005 at 11:14pm, Artanis wrote:
RE: Re: French Translation of important terms and phrases
You're welcome Ben!
Having purged my mind of the initial version, I went back over it and suggest the following changes.
Replace:
Tout ce qui reste sont ces moments que nous appelons les souvenirs, des moments gelés dans le cours du temps.
With:
Seuls restent ces moments que nous appelons les souvenirs, des moments gelés dans le cours du temps.
I think the first translation isn't very "french", while the second should be fine.
Moments Frozen in time:
SON SANG COULE d'une étrange fleur qu'il ne peut endurer de tenir, tandis que sa soeur berce sa propre main et, ne pleurant pas tout à fait, attend le couteau.
General Key Phrases:
L'ESPOIR N'ETAIT PAS ENCORE PERDU, CAR [NOM] ENTENDAIT ENCORE LE CHANT DES ETOILES. Introduire un protagoniste.
TOUT CECI S'EST DEROULE IL Y A FORT LONGTEMPS ET IL N' Y A MAINTENANT PLUS PERSONNE QUI S'EN SOUVIENT. Clore la partie.
The quoted versions are typo free. To be consistent with the french grammar rule that states you shouldn't begin a sentence with "mais", I had to adjust the second and third sentences above. Last one also corrects the use of a verb I screwed.
Conflict Key Phrases:
DE SURCROIT... Demander un événement additionnel ou une compensation. Votre adversaire peut répondre avec toute phrase sauf « CELA NE DEVAIT POINT ETRE » ou « SEULEMENT SI... ». Vous devez épuiser un Thème approprié pour dire cette phrase.
Forgot the word "répondre"...
Sorry about that. Ben, can you edit my first post, as this forum's moderator?