*
*
Home
Help
Login
Register
Welcome, Guest. Please login or register.
March 05, 2014, 03:05:31 PM

Login with username, password and session length
Forum changes: Editing of posts has been turned off until further notice.
Search:     Advanced search
275647 Posts in 27717 Topics by 4283 Members Latest Member: - otto Most online today: 55 - most online ever: 429 (November 03, 2007, 04:35:43 AM)
Pages: [1]
Print
Author Topic: [Spiel Essen] Demoing MLwM  (Read 827 times)
Eero Tuovinen
Acts of Evil Playtesters
Member

Posts: 2591


WWW
« on: October 14, 2006, 02:43:48 AM »

This one took a bit of typing, but I thought it better to put my MLwM demo up here for checkup. I created this one in the spring of 2005, I think, and have been using it since in Finnish conventions. It's a bit different from how Paul approaches the topic, I understand, but as you probably already discern, I like having a layer of color in my demos. First get them to buy into the color, and that rapport carries over to the mechanics as well.

The demo works on the principle of information overload; players can entertain themselves by reading the elaborate character sheets even after the demo is done. The sheets are really only used as fetishes and to point out things as necessary in the course of the demo, the player's not supposed to spend time reading it. The last two pages of material are a two-sided GM reference that can be used to point out formulae and such.

The main thing I'm interested in, in terms of feedback, is a superficial language check-up. The Finnish language version is a bit elaborate, and I might have well used non-English phrasing in an annoying manner here. No nitpicking necessary, though. (Also: if somebody knows what term gypsies use for non-gypsies in 19th century English, I'd find the knowledge useful in running this. In Finnish it's "Whiteys", more or less, but I don't think that's the same in English.)
Logged

Blogging at Game Design is about Structure.
Publishing Zombie Cinema and Solar System at Arkenstone Publishing.
Ron Edwards
Global Moderator
Member
*
Posts: 16490


WWW
« Reply #1 on: October 14, 2006, 07:04:08 AM »

To my understanding, the term was (or for all I know still is) "gajo." I don't know what its literal translation is.

Best, Ron
Logged
Martin Higham
Member

Posts: 26


« Reply #2 on: October 15, 2006, 01:43:22 AM »

Three minor observations (hopefully not classed as nit picks). Otherwise the English is excellent.

All Fear descriptions: The village of Arefu cowers before this fearful force of darkness.

Elena: Satanic darkness within brooks no ennui while perfectly good English might not be the easiest phrase to understand. It could be dropped. I think that the rest of the paragraph gives more than enough description.

Demo instructions: Elena - to reap Teodor Datku the priest from his bed., drag would be a more appropriate word than reap.
Logged
Pages: [1]
Print
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.11 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC
Oxygen design by Bloc
Valid XHTML 1.0! Valid CSS!